Lucas 23:43 – Afinal, onde é a vírgula?

0
51

Lucas 23:43 – Afinal, onde é a vírgula?

Compare as traduções abaixo:

(Lucas 23:43) “E ele lhe disse: “Em verdade, eu lhe digo hoje: Você estará comigo no Paraíso.” (Tradução do Novo Mundo)
(Lucas 23:43) “Jesus lhe respondeu: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.” (João Ferreira de Almeida Atualizada)

                   Todos nós sabemos que Jesus não ascendeu aos céus no mesmo dia em que ele falou isso ao penitente, e isso é fato. O próprio Jesus disse que ele ficaria 3 dias e 3 noites no “coração da terra”.

 

(Mateus 12:40) “ […] o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.”

                   Paulo também disse que Jesus é “o primogênito dentre os mortos”. (Colossenses 1:18). Em sua defesa perante o rei Agripa, Paulo ainda asseverou que Jesus “foi o primeiro a ser ressuscitado dentre os mortos.” (Atos 26:23)

                   Diante desses fatos, entendemos que Jesus não poderia estar falando que estaria naquele mesmo dia com o penitente “no paraíso”.

                   A forma de escrita grega usada nos primeiros manuscritos disponíveis das Escrituras Gregas Cristãs é composta unicamente de LETRAS MAIÚSCULAS. Os escribas antigos faziam ocasionalmente – mas não consistentemente – o uso de algumas formas de pontuação. Portanto, a pontuação nas traduções modernas da Bíblia é baseada na gramática do texto grego e no contexto do verso. Neste versículo, a gramática do texto grego permite colocar uma vírgula (ou dois pontos) antes ou depois da palavra “hoje”. No entanto, a pontuação nas línguas modernas na declaração de Jesus depende de como os tradutores entendem o sentido do que Jesus disse e sobre o que a Bíblia ensina como um todo.

O USO DE “HOJE” EM PROMESSAS SOLENES

                   Nas línguas semíticas era comum usar a palavra “hoje” para estabelecer o dia em que se fazia uma promessa solene a fim de dar ênfase. Nas Escrituras Hebraicas existem inúmeros exemplos de declarações com “hoje” para promessas solenes e mandamentos. Vejamos alguns:

(Zacarias 9:12) “Voltem à fortaleza, prisioneiros com esperança. Eu lhe digo hoje: ‘Recompensarei você em dobro, ó mulher.” (TNM 2015)

                   Nesse texto, nós vemos que “hoje” refere-se ao dia da promessa, não ao dia em que ela se cumpriria. Vejamos outros exemplos:

 

  • (Deuteronômio 4:26) “[…] tomo hoje os céus e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês certamente desaparecerão depressa da terra […]” (TNM 2015)
  • (Deuteronômio 6:6) “Estas palavras que hoje lhe ordeno devem estar no seu coração […]” (TNM 2015)
  • (Deuteronômio 7:11) “Portanto, tenha o cuidado de guardar os mandamentos, os decretos e as decisões judiciais que hoje lhe ordeno, obedecendo-lhes.” (TNM 2015)
  • (Deuteronômio 8:1) “Você deve ter o cuidado de obedecer a cada mandamento que hoje lhe dou […]” (TNM 2015)
  • (Deuteronômio 8:19) “[…] aviso-lhes hoje que vocês certamente morrerão.” (TNM 2015)

                      Diante dessas informações, fica claro que Jesus usou a palavra “hoje” para enfatizar sua promessa solene ao penitente ao seu lado, mas tal palavra se refere ao dia em que foi feita, não ao dia em que seria cumprida.

 

                         Veja a obra de referência abaixo:

 

F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, Vol. 1, Cambridge, 1904

 

 

 

 

                            A imagem diz na parte sublinhada diz:

 

“Digo-te neste dia que comigo tu estarás no Jardim do Éden”.

 

Deixe uma resposta

Escreva seu comentário
Por favor, entre com seu nome aqui